-
China News Service, Moscow, ngày 4 tháng 9, Tiêu đề: Hội chợ sách quốc tế Moscow: Sách cổ điển nước hoa Trung Quốc rất giàu
Phóng viên Tian Bing của China News Service
Vào ngày 4 tháng 9, địa phương Thời điểm này, Hội chợ sách quốc tế Mátxcơva lần thứ 37 đã khai mạc tại trung tâm triển lãm bên bờ sông Mátxcơva. Gian hàng China Books đã thu hút đông đảo giới xuất bản và độc giả trong nước tham gia và trở thành điểm nhấn của lễ khai mạc.
Phóng viên nhìn thấy tại Gian hàng Triển lãm Sách Trung Quốc từ sáng sớm, hội chợ sách vẫn chưa chính thức bắt đầu, các nhân viên vẫn đang tất bật chuẩn bị triển lãm và trưng bày sách. Đã có rất nhiều độc giả Nga. “ngắm” trước gian hàng triển lãm.
Một đoàn xuất bản gồm nhiều đơn vị xuất bản tại Trung Quốc đã tham gia triển lãm với hơn 400 loại ấn phẩm chất lượng cao và hơn 1.100 tập . Tại hiện trường, phóng viên nhìn thấy những cuốn sách tiếng Trung và tiếng Nga trên giá sách bao gồm bốn tác phẩm kinh điển "Thủy Hử", "Tam Quốc Chí", "Tây Du Ký" và "Hồng Lâu Mộng", cũng như "Vấn đề ba thân", "Nở hoa muộn", "Anh Yingwu" và "Tiếng vang" và các tiểu thuyết khác của các nhà văn nổi tiếng đương thời; có sách giới thiệu các khái niệm và chiến lược cai trị của các nhà lãnh đạo Trung Quốc, cũng như hàng loạt sách giới thiệu văn hóa và nghệ thuật truyền thống Trung Quốc; có rất nhiều sách dành cho trẻ em, cũng như sách chuyên môn về kinh tế, giao thông và các lĩnh vực khác, thật là choáng váng.
Mu Ping, tổng giám đốc Tập đoàn xuất bản quốc tế Shangsi, cho biết trong một cuộc phỏng vấn với các phóng viên rằng sách cổ điển Trung Quốc đang ngày càng được chú ý và phổ biến ở Nga. "Shangsi" đã xuất bản hai tập "Huangdi Neijing", bốn tập "Lịch sử văn minh Trung Quốc", bốn tập "Thơ của một ngàn gia đình" và hai tập "Xiyang Ji". những cuốn sách như vậy sẽ không được người nước ngoài quan tâm, thực tế là doanh thu rất tốt. Công ty hiện đang chuẩn bị xuất bản "Shang Shu", "Yi Zhou Shu", "Tao Te Ching", v.v. Ngoài ra, "Shangsi" đã không ngừng khám phá các con đường và phương pháp phổ biến ra nước ngoài nền văn hóa xuất sắc của Trung Quốc trong những năm gần đây. Nó có kế hoạch quảng bá giới văn học và giáo dục đương đại của Trung Quốc, bao gồm cả những nhân vật hàng đầu trong văn học phi hư cấu và các lĩnh vực khác ở nước ngoài. và thúc đẩy các công việc liên quan đến thị trường nước ngoài. Dựa trên cơ sở đó, công ty đã dịch và xuất bản các phiên bản đa ngôn ngữ của "Tuyển tập của Zhu Yongxin" và "Tuyển tập của Wang Meng", cũng như các phiên bản đa ngôn ngữ của "Tiểu sử bằng tranh về các anh hùng cải cách và mở cửa của Trung Quốc" (bốn khối lượng).
Là công ty tư nhân dịch và xuất bản số lượng sách có chủ đề Trung Quốc lớn nhất ở khu vực nói tiếng Nga hàng năm, Mu Ping cũng thừa nhận rằng việc tham gia xuất bản sách và điều hành các hiệu sách vật lý có chủ đề Trung Quốc ở nước ngoài có tình thế tiến thoái lưỡng nan về đầu tư cao và khó kiếm được lợi nhuận "Tất cả số tiền kiếm được trong nhiều năm đã được sử dụng vào các khía cạnh này. Công ty cũng đang cố gắng tìm sự cân bằng giữa việc theo đuổi các ấn phẩm xuất sắc và lợi nhuận. "Ý nghĩa của hiệu sách là nó là một nền tảng tốt để kể những câu chuyện Trung Quốc, một nơi nuôi dưỡng tinh thần cho nhiều nhà Hán học và những người đam mê văn hóa Trung Quốc ở nước sở tại, đồng thời là trung tâm sưu tầm và phân phối các tác phẩm văn hóa Trung Quốc xuất sắc. Nó có một giá trị rất lớn." ảnh hưởng tốt đến việc phổ biến văn hóa Trung Quốc "
Vào ngày khai mạc, "Hội thảo xuất bản văn học trực tuyến Trung-Nga" đã được tổ chức. Các đối tác Trung Quốc và Nga cùng thảo luận về những thách thức hiện đại và các mô hình tương tác mới. trong lĩnh vực văn học trực tuyến, đồng thời tích cực thúc đẩy trao đổi hợp tác giữa ngành xuất bản của hai nước. Được biết, trong hội chợ sách, nữ nhà văn văn học trực tuyến Trung Quốc Jiu Lu Feixiang (trước đây gọi là Hong Wanling) sẽ giao lưu trực tiếp với độc giả Nga để chia sẻ con đường sáng tạo và quan điểm của cô về văn học giả tưởng.
Nói về trải nghiệm tham gia triển lãm này, Wang Jingfang, đại diện Tập đoàn Văn học Trung Quốc, nói với các phóng viên rằng thông qua việc trao đổi trực tiếp trực tiếp với các đối tác Nga, sự hợp tác với Nga ngày càng đi xuống- về trái đất. Trước đây hai bên thường trao đổi trực tuyến và chưa có cơ hội trao đổi, thảo luận chuyên sâu hơn về một số nội dung hợp tác hoặc về một số chủ đề, loại hình mà đối tác trong nước ưa thích. Thông qua cuộc trao đổi này, chúng tôi hiểu sâu hơn về một số nhu cầu lựa chọn và xuất bản tài liệu của đối tác cũng như một số khó khăn, thách thức trong quá trình dịch thuật. Hy vọng rằng trong tương lai chúng tôi có thể cung cấp thêm nhiều tác phẩm phù hợp cho độc giả trong nước và phấn đấu có được không gian phát triển lớn hơn trên thị trường sách Nga.
Ngoài sách tiếng Trung về nhiều chủ đề khác nhau ngày càng được độc giả Nga ưa chuộng, còn có một thị trường khổng lồ cho sách tiếng Trung về hỗ trợ dạy và học ngôn ngữ. Chỉ riêng ở Moscow, 98 trường học trong thành phố hiện liệt kê tiếng Trung là ngoại ngữ thứ hai. Vào ngày 2 tháng 9, Tổng thống Nga Vladimir Putin tuyên bố trong một lớp học mở được tổ chức tại trường trung học cơ sở Kyzil số 20 rằng sự quan tâm của người dân Nga và Trung Quốc đối với ngôn ngữ quốc gia của nhau đang ngày càng tăng. Anh cũng tiết lộ rằng anh có thành viên trong gia đình có thể nói được tiếng Trung. Putin cho rằng với sự phát triển nhanh chóng của nền kinh tế Trung Quốc và sự gia tăng đáng kể về quy mô kinh tế, tầm quan trọng của người Trung Quốc sẽ tiếp tục tăng lên.
Hội chợ sách quốc tế Moscow được thành lập vào năm 1977 và được tổ chức bởi Bộ Phát triển và Truyền thông Kỹ thuật số Nga và Chính quyền Thành phố Moscow. Đây là hội chợ sách lâu đời nhất và lớn nhất ở Nga và Đông Âu. Hội chợ sách này sẽ kéo dài đến ngày 8 tháng 9 và hơn 300 hoạt động sẽ được tổ chức trong hội chợ sách. (Kết thúc) [Biên tập viên: Li Runze]
tải game câu cábóng đá uae và indonesiađá bóng game dau to hai nguoi ko nhận được cuộc gọi đến
tải game bon clubxem trực tiếp bóng đá k pmchiến thắng nào đánh bại chiến tranh đặc biệt của mỹ